L’onomatopée japonaise du jour : JUWAAA ou le crépitement de la graisse de la viande contre la grille du barbecue
Dégustation de wagyu dans mon resto de yakiniku préféré : la raison me dit d'attendre que la grille imprime son beau quadrillage noir sur ma petite tranche persillée, mais mes papilles ne peuvent plus attendre... NB Si vous faites un yakiniku au Japon, n'allez jamais...
L’onomatopée japonaise du jour : JIME JIME ou la désagréable humidité d’une pièce qui sent le renfermé
Et encore une onomatopée de plus pour la saison des pluies... JIME JIME s'utilise pour décrire l'humidité de l'air ambiant, et ne doit pas être confondue avec JITO JITO qui désigne l'humidité qui colle au corps. Vous suivez ? PS je suis toujours en retard pour ma BD...
L’onomatopée japonaise du jour : SHITO SHITO ou le bruissement d’une pluie fine
Vous connaissiez ZAAA, l'onomatopée de la grosse pluie. Voici SHITO SHITO, celle de la pluie fine. C'est toujours la saison des pluies ici à Yokohama. L'autre jour, j'ai croisé au parc une jeune office lady qui mangeait son bentô sous la pluie, à peine protégée par...
L’onomatopée du jour : GAN GAN ou le martèlement de la gueule de bois
La suite logique de BERO BERO c'est GAN GAN... NB Je posterai la BD de la semaine demain. J'ai pris un peu de retard sur le dessin avec toutes ces folies !
L’onomatopée japonaise du jour : BERO BERO ou l’ébriété joyeuse
Un samedi soir difficile... Petite note pour les japonophiles : BERO BERO exprime aussi le bruit émis par une langue qui lèche ou une langue pendue.
L’onomatopée japonaise du jour : YURA YURA, un mouvement lent de balancier
Le linge qui sèche oscille sous la brise de l'été... Encore une onomatopée bien difficile à adapter en français... Si vous avez des propositions, je les intègrerais volontiers dans mes traductions !
L’onomatopée japonaise du jour : TCHIRA TCHIRA ou ce qui se dévoile aux yeux des voyeurs…
Question aux filles : ça vous est déjà arrivé ? La chemise qui, même boutonnée, bâille et laisse apparaître votre soutien-gorge ? De même que SARA SARA ou BOSA BOSA, c'est une onomatopée qui ne décrit pas un son, mais une situation. NB ça marche pour la...
L’onomatopée japonaise du jour : BOSA BOSA ou les cheveux ébouriffés
La suite logique de l'onomatopée de la chevelure soyeuse, SARA SARA... J'ai hâte d'aller chez le coiffeur... En ce moment tout se prend dans mes cheveux qui fourchent.
L’onomatopée japonaise du jour : SARA SARA ou le soyeux d’une belle chevelure
Une onomatopée typiquement japonaise, pour les cheveux lisses, comme les femmes des ukiyoé ou des mangas. Aucune idée d'adaptation... Et vous ?
L’onomatopée japonaise du jour : PARA PARA ou le bruit des pages qu’on tourne
Proposition d'adaptation : FLAP FLAP FLAP, comme les ailes d'un oiseau (qui au passage, font BATA BATA en japonais...). Et vous, que proposez-vous ?