Et encore une onomatopée de plus pour la saison des pluies… JIME JIME s’utilise pour décrire l’humidité de l’air ambiant, et ne doit pas être confondue avec JITO JITO qui désigne l’humidité qui colle au corps. Vous suivez ?
PS je suis toujours en retard pour ma BD de la semaine. Mais j’ai rendu aujourd’hui une grosse traduction. Donc a priori, demain, je la poste…
Oh Hananooo, ça devient de plus en plus compliqué! Je pensais que les Québécois avait le don de l’invention dans le langage, mais là je crois que les Japonaise les dépassent largement.
En tout cas, ce n’est pas drôle le JIME JIME ni le JITO JITO…. et tu sais qu’ici à Paris en ce moment c’est JITO JITO?
C’est vrai qu’au Japon on parle de la saison des pluies mais à Paris, la pluie c’est presque tout le temps…
Ah oui c’est dur à Paris en ce moment de ce que je comprends… Et en plus avec le brexit vous devez être servis…
L’avantage c’est qu’on ne meure pas de faim avec les champignons qui s’épanouissent dans les pieces sombres et Jime Jime!
Un haiku pour binturong
Avec les champignons shimeji
Il a beau faire JIME JIME
Je me sens bien
Hier c’était vraiment JIME JIME à Paris: on se croyait au Japon !
Aujourd’hui avec le Brexit, c’est PLOUF!
ambiance sombre à Paris, donc…