Le linge qui sèche oscille sous la brise de l’été…
Encore une onomatopée bien difficile à adapter en français… Si vous avez des propositions, je les intègrerais volontiers dans mes traductions !
Le linge qui sèche oscille sous la brise de l’été…
Encore une onomatopée bien difficile à adapter en français… Si vous avez des propositions, je les intègrerais volontiers dans mes traductions !
La suite logique de l'onomatopée de la chevelure soyeuse, SARA SARA... J'ai hâte d'aller chez le coiffeur... En ce moment tout se prend dans mes cheveux qui fourchent.
Une onomatopée typiquement japonaise, pour les cheveux lisses, comme les femmes des ukiyoé ou des mangas. Aucune idée d'adaptation... Et vous ?
Proposition d'adaptation : FLAP FLAP FLAP, comme les ailes d'un oiseau (qui au passage, font BATA BATA en japonais...). Et vous, que proposez-vous ?
Et chez vous, comment se passent les sorties ? Pas de problème d'habillement ?
La nuit, un chat noir sort des fourrés qui envahissent le mini sanctuaire shintô du quartier en faisant "goso goso"... En français, on adapterait l'onomatopée japonaise "GOSO GOSO" par "FRSH FRSH", même si "FRSH FRSH" est plus général, et s'utilise dans toute les...
L'onomatopée "pyon-pyon" décrit quelque chose qui saute et rebondit sans discontinuer. Elle s'utilise surtout pour les lapins. Mais pendant la saison des pluies, ce sont les grenouilles qui font"pyon pyon" ! En français, ça donnerait Boing Boing ???...
Qu'il fasse beau ou qu'il pleuve, je me ballade toujours avec mon parapluie... Note : teku teku exprime une marche ininterrompue, sans prendre les transports en commun par exemple.
Onomatopée-Haïku pour contempler la saison des pluies... Et comme adaptation française, je propose évidemment SLURP SLURP. Et vous ?
Note pour le guide des bonnes manières au Japon : ne jamais dire "ouais ouais".
La petite anecdote qui met de bonne humeur le matin : un petit coup de talon contre le pied et c'est le collant tout neuf qui est tout filé... En français, on dirait scritch ou scratch ?
Vraiment je crois que la science des onomatopées commence à me dépasser!!! C’est un dictionnaire quoi…. et à la maison on se demande ce que je marmonne toute seule! j’en suis BERO BERO! il faut prendre un peu d’air me direz-vous YURA YURA 🙂
Je trouve que le côté onomatopée automatique est aussi très charmant !
Et alors, ce qu’il faut savoir, c’est que le Mont Fuji est juste derriere le T-Shirt jaune qui en se balançant est passe devant a l’instant ou Hananoo a prit cette vue.
Oui c’est vrai j’aurais dû l’ajouter… La prochaine fois je ferai une vraie vue japonaise !
Oh Oh ça me rappelle un dessin dans un livre scolaire très ancien!