Onomatopée-Haïku pour contempler la saison des pluies…
Et comme adaptation française, je propose évidemment SLURP SLURP. Et vous ?
Onomatopée-Haïku pour contempler la saison des pluies…
Et comme adaptation française, je propose évidemment SLURP SLURP. Et vous ?
Depuis que le petit deuxième est à la crèche, c'est allaitement mixte. Température, solubilité, nombre de moles, lait premier âge, lait second âge, biberon japonais en verre, biberon français anticolique, tétine L... Chaque matin, la chimie des biberons, c'est...
Les onomatopées japonaises dans une histoire qui me passe par la tête... Colette la girafe est une passagère de l'Arche de Noé, un splendide porte-conteneur en bois qui transporte des animaux vers le Mont Ararat. N.B. Afin d'éviter toute reproduction non maîtrisée des...
Le saviez-vous ? Lorsqu'ils vont chez le docteur, les Japonais expliquent leur douleur par des onomatopées... Ainsi, si vous avez mal comme si on vous transperçait l'estomac, dites au médecin que votre ventre fait "KIRI KIRI" !
Aujourd'hui, le 7ème jour du 7ème mois, c'est le Tanabata ou la fête des étoiles. C'est le jour des amoureux, l'équivalent de la Saint-Valentin occidentale. Voici un résumé de la légende chinoise qui est liée à cette fête... Il était une fois, un...
SUYA SUYA, c'est le bruit de la respiration profonde du dormeur... Je suis très attachée à ma petite girafe en ce moment. Si vous avez des idées de prénom pour la girafe (autres que Sophie), n'hésitez pas à m'en faire part ! Quelques détails qui vous aideront...
Moso moso, c'est le bruit d'un petit insecte qui rampe. NB ça peut aussi marcher avec un bébé, comme vous l'avez peut-être remarqué dans l'onomatopée UTO UTO.
Mon papa, qui a vu mon précédent post sur l'onomatopée SHAKI SHAKI, a trouvé que les feuilles mangées par la girafe étaient trop grasses pour mériter cette onomatopée. Car pour qu'une salade soit bien SHAKI SHAKI, il faut qu'elle contienne de l'eau... Voici donc la...
Plutôt que scrontch scrontch, ça donnerait donc frontch frontch peut-être...
Merci à tous pour vos voeux d'anniversaire !!! Comme vous me l'aviez demandée, la voici : FUUU l'onomatopée du soufflement des bougies... J'en profite pour vous dire merci de lire ce blog !!! C'est un plaisir de lire vos commentaires sur ce site, sur Facebook et sur...
Un petit gloussement féminin donc...
florp flarp… ça fait un quart d’heure que je cherche a fait un bruit visqueux avec ma bouche, heureusement qu’il n’y a plus personne au bureau 😉
Pas mal du tout Floarp floarp ! Le visqueux qui n’éclabousse pas…
Floutch floutch, comme lorsqu’on sort d’un bain dans les eaux turbides du Kinabatangan avec des chaussettes de ski aux pieds.
Cher Binturong,
Merci pour cette remarque. Je me permets d’apporter quelques précisions.
Pour moi, « floutch floutch » exprime l’eau qui éclabousse.
Or avec « nuru nuru », on est vraiment dans le visqueux Par exemple, les champignons naméko sont nuru nuru. Ou encore le fonds d’un fleuve plein de boue. Ou encore d’autres liquides visqueux dont je ne peux parler dans ce site. Une recherche image google avec ぬるぬる vous montrera bien ce que je sous-entends… Enfin dans ce cas « floutch floutch » pourrait effectivement marcher.
OUACH OUACH, c’est vraiment collant….cet épisode!
Très collant en effet… Ce que je me disais, c’est que les sons « ch » et « tch » en français font penser à l’éclaboussure… Et dans nuru nuru c’est du collant sans éclaboussure. Qu’en penses-tu ?
T’as sûrement raison mais je pense aussi que tout est dans la tonalité ! Tu vois quand on prononce en japonais ou en français, c’est pas pareil, et donc l’évocation non plus…Ah l’évocation des onomatopées, leur musique, tout un imaginaire, un « onomatopaire » (inspiré d’abécédaire) que tu serais en train de créer pour le plus grand bien de l’humanité?