La nuit, un chat noir sort des fourrés qui envahissent le mini sanctuaire shintô du quartier en faisant « goso goso »…
En français, on adapterait l’onomatopée japonaise « GOSO GOSO » par « FRSH FRSH », même si « FRSH FRSH » est plus général, et s’utilise dans toute les situations de bruissement…
Peut-être que vous avez d’autres idées ?
Je ferais une petite contraction G’SO G’SO comme le saut du chat!
Shhhh frsh frouishhh…
En Binturangue (la langue des binturong) nous avons une centaine de mot pour designer le froufrouchement des feuilles et des brindilles. C’est que nous vivons dans la foret! Les inuits ont parait-il plus d’une dizaine de mots pour designer la neige. Mais je n’ai aucune idee de ce que peut-etre la neige.
Eh bien en japonais aussi il y a de nombreuses onomatopées pour le bruissement des arbres : zawa zawa par exemple exprime les feuillages qui se frottent sous le vent et est un peu inquiétant.