L’onomatopée japonaise du jour : NURU NURU ou le bruit du visqueux

Juin 9, 2016 | Japon, Onomatopées, Voyage | 7 commentaires

Onomatopée-Haïku pour contempler la saison des pluies…

hananoo-20160609-nuru-nuru-ono-japon-blog-bd

Et comme adaptation française, je propose évidemment SLURP SLURP. Et vous ?

7 Commentaires

  1. tao

    florp flarp… ça fait un quart d’heure que je cherche a fait un bruit visqueux avec ma bouche, heureusement qu’il n’y a plus personne au bureau 😉

    Réponse
    • hananoo

      Pas mal du tout Floarp floarp ! Le visqueux qui n’éclabousse pas…

      Réponse
  2. Binturong

    Floutch floutch, comme lorsqu’on sort d’un bain dans les eaux turbides du Kinabatangan avec des chaussettes de ski aux pieds.

    Réponse
    • hananoo

      Cher Binturong,
      Merci pour cette remarque. Je me permets d’apporter quelques précisions.
      Pour moi, « floutch floutch » exprime l’eau qui éclabousse.
      Or avec « nuru nuru », on est vraiment dans le visqueux Par exemple, les champignons naméko sont nuru nuru. Ou encore le fonds d’un fleuve plein de boue. Ou encore d’autres liquides visqueux dont je ne peux parler dans ce site. Une recherche image google avec ぬるぬる vous montrera bien ce que je sous-entends… Enfin dans ce cas « floutch floutch » pourrait effectivement marcher.

      Réponse
  3. genevieve

    OUACH OUACH, c’est vraiment collant….cet épisode!

    Réponse
    • hananoo

      Très collant en effet… Ce que je me disais, c’est que les sons « ch » et « tch » en français font penser à l’éclaboussure… Et dans nuru nuru c’est du collant sans éclaboussure. Qu’en penses-tu ?

      Réponse
  4. genevieve

    T’as sûrement raison mais je pense aussi que tout est dans la tonalité ! Tu vois quand on prononce en japonais ou en français, c’est pas pareil, et donc l’évocation non plus…Ah l’évocation des onomatopées, leur musique, tout un imaginaire, un « onomatopaire » (inspiré d’abécédaire) que tu serais en train de créer pour le plus grand bien de l’humanité?

    Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Articles sur le même thème

Bébé dort toujours dans la chambre de ses parents…

L'éternel débat depuis la naissance de notre fils...       Et vous ? Être vous pour ou contre le cododo ? Avez-vous laissé bébé dormir dans sa chambre ? Et saviez-vous qu'au Japon, les enfants dorment dans la même chambre que leur parent jusqu'à ce...

L’onomatopée du jour : SAKU SAKU ou le froissement du croquant

    Pour info, le bruit saku saku ne s'utilise pas seulement pour une panure aérienne, mais aussi pour des sablés, ou du chou. On pourrait traduire par FRSH FRSH, même si je trouve que ça ne sonne pas très gastronomique. Si vous avez des propositions...

Un jour, bébé sera (peut-être) bilingue français / japonais ??

Petite anecdote du moment...   Et pour vous, comment ça se passe ? À quel âge votre bébé a-t-il répondu à son prénom ? Et si vous êtes aussi une famille pluri-culturelle, comment avez-vous fait pour transmettre toutes les langues à votre enfant ?...

Diversification alimentaire au Japon (2) : le poisson

Un petit point sur l'introduction du poisson dans les repas de bébé 9 mois au Japon...   Et aussi : de la daurade, de la limande, de la sole et de la morue.   Et vous, comment ça se passe en France ? Y a-t-il des petits pots au poisson? Ici au Japon, ils en...